TOP GUIDELINES OF روايات عالمية مترجمة

Top Guidelines Of روايات عالمية مترجمة

Top Guidelines Of روايات عالمية مترجمة

Blog Article

من بعض القوائم المذكورة في مواقع ومنتديات مختلفة والتي تتحدث عن أكثر الروايات مبيعاً والأخرى التي تتحدث عن أشهر الروايات العربية والعالمية التي تستحق القراءة وتعليقات القراء على هذه المقالات ونقدهم لها.

أما عن تلك الرواية فهي من أشهر الروايات العالمية على الإطلاق، والتي يمكن التأكيد أنها حظت بجماهيرية غفيرة، وذلك بالرغم من كونها واحدة من أكثر الأعمال الأدبية صعوبة للقارئ، وذلك لأن الطريقة التي تمت كتابتها بها معقدة بشكل كبير، وتمت ترجمتها على يد المترجم طه محمود طه، وعن أحداث الرواية فهي مختلفة تمامًا، فتمت كتابة كل فصل بشكل مختلف، فيوجد فصل عن مسرحية وفصل آخر عن قصة رومانسية.

جزيرة الأشجار المفقودة، إليف شافاق، ترجمة: أحمد حسن المعيني

نحن ذاهبون فقط مباشرة إلى السماء، ونحن ذاهبون جميع مباشرة في اتجاه والبعض باختصار -في، كانت فترة حتى الآن مثل الفترة الحالية، أن بعض السلطات أكثر ضوضاء لها أصر على كونها وردت، من أجل الخير أو الشر، في الدرجة الفائقة من المقارنة فقط “.

ولا شك أن للأدب المترجم دورًا كبيرًا، سواء في تعريفنا على آداب وكتابات وعوالم الروائيين الآخرين، أو إطلاعنا على تجارب وحياة العالم خرج حدودنا الضيقة، مما يعمل بالتأكيد على توحيد مشاعرنا الإنسانية، وبالتالي توسيع إدراكنا ومعرفتنا بشكل كبير.

كانت “جريمة في حفلة صيد” واحدة من بواكير أعمال الكاتب الروسي أنطون تشيخوف، كتبها وهو في سن الرابعة والعشرين، ورغم صدور ترجمات عربية عدة لأعمال تشيخوف، سواء القصص القصيرة والمسرحيات وحتى الرسائل الشخصية، فإن هذه الرواية لم تترجم إلى العربية من قبل، وربما كان هذا هو السبب الذي دفع المترجم “يوسف نبيل” لإعادة إحياء هذه الرواية المنسية في مسيرة تشيخوف في الترجمة العربية.

يبدو أن الحديث عن شعور معين يجلب معه مشاهد متفرقة من الذاكرة، كالعار، الذي هو شعور قاسٍ ولا يسهل الحديث عنه كما الحب أو الغضب مثلاً. ما تتميز به كتابات الكاتبة الفرنسية أني إرنو أنها تتوغل في موضوع واحد، علاقة محددة أو شعور بعينه، وفي كتابها «العار» اختارت أن تذوب ذاتها في كل المشاهد/ المرات التي شعرت فيها بالعار أو ارتبط معها العار بأشخاص أو أماكن معينة.

كانت ثمة فراغات وفيرة على الأرض في ذاك الزمن، فإذا ما بدا…

يشعر القارئ أنه يتلصص عليهما وأنه يعيش معهما. فينفعل مع “كلير” وهي تطلب نقودًا من أمها لتشتري قفازًا ليديها التي تجمدت. وفي نفس الوقت يشعر بأن هناك شيئًا ما تخفيه الأم عنها.

آخر ترجمات الراحل صالح علماني، وواحدة من أهم روايات الروائي الإسباني الشهير «خافيير مارياس» يجمع في هذه الرواية بين الجريمة والتحقيق الأدبي، ويطرح أسئلة وجودية كثيرة حول الحياة والموت والوجود، وذلك من خلال قصة حب here رهيفة وغريبة تنشأ بين بطل الرواية والراوية التي تحكي حكايته بعد وفاته، ويكشف من خلالها وجهًا فريدًا من وجوه التجربة الإنسانية التي تمزج بين المتناقضات ببساطة، ويمكن أن تجمع بين الأعمال النبيلة والدنيئة في الوقت نفسه. صدرت عن دار التنوير.

الكتاب متعاطف مع الإطاحة بالأرستقراطية الفرنسية لكنه ينتقد بشدة حكم الإرهاب الذي أعقب ذلك.

يصور تشارلز ديكنز في قصة مدينتين عالمًا مشتعلًا ، منقسمًا بين باريس ولندن خلال الأحداث الوحشية والدموية للثورة الفرنسية.

الشاعر والفنان الكبير «نجيب سرور» الذي امتدت تراجيديا حياته لتطبع ذكراه حتي بعد مماته بما يقارب الأربعين عاما، من هو؟ ولماذا اتهم بالجنون وهو «شاعر العقل»؟

لقد انتهت الحرب. وخلال هذه السنوات قطعَت قدماه آلافَ الكيلومترات، وانطبعت تجاعيدُ… الروايات العالمية المترجمة

Report this page